A history of the Bible Lesson and Mary Baker Eddy's use of many Bible versions by Robert Nguyen Cramer (version 5.5.8.1) |
KJV and Textus Receptus: history, accuracy, & relevance today (recommended to be read along with this present article) |
Many of today's students of the Christian Science Quarterly Bible Lesson are unaware that, between 1890 and 1914, Bible versions other than the King James Version [KJV] in the Bible Lessons were officially used at times in the Quarterly and in the Sunday services of Mary Baker Eddy's church in Boston. It is also a surprise to many that nowhere in Mrs. Eddy's published writings did she specify the KJV as the version to be used for reading the Bible Lesson in Sunday or Wednesday services in branch churches or even in The Mother Church, or for privately studying the Bible Lesson at home, or for use in Christian Science Reading Rooms. (For a listing of Bible versions sold in Reading Rooms of Mrs. Eddy's day, browse http://www.bibletexts.com/workshops/7-bible-resources-in-early-csrr.htm.)
Mrs. Eddy does write (S&H 24:4):
Acquaintance with the original texts, and willingness to give up human beliefs (established by hierarchies, and instigated sometimes by the worst passions of men), open the way for Christian Science to be understood, and make the Bible the chart of life, where the buoys and healing currents of Truth are pointed out.
She also writes (S&H 139:15):
The decisions by vote of Church Councils as to what should and should not be considered Holy Writ; the manifest mistakes in the ancient versions; the thirty thousand different readings in the Old Testament, and the three hundred thousand in the New, --these facts show how a mortal and material sense stole into the divine record, with its own hue darkening to some extent the inspired pages. But mistakes could neither wholly obscure the divine Science of the Scriptures seen from Genesis to Revelation, mar the demonstration of Jesus, nor annul the healing by the prophets, who foresaw that "the stone which the builders rejected" would become "the head of the corner.
Though Mrs. Eddy overwhelmingly quoted most frequently from the King James Version (sometimes referred to as the Authorized Version [AV] or Common Version [CV]), throughout her writings and publications, she appreciatively quotes from, refers to, and/or uses wording from several other English-language translations. Some of those translations are the following (in chronological order): Wycliffe's Bible (1378-1388), the Revised Version [RV] (1881-1885), the American Standard Version [ASV] (1901), Rotherham's Emphasized Bible (completed 1902), and The Twentieth Century New Testament (completed 1902). In addition to the King James Version, Mrs. Eddy owned many other Bible versions. (See "The Bible Exhibit Historical Collection," published by The First Church of Christ, Scientist, Boston, MA, USA, and other sources.)
Some of the Bibles that Mrs. Eddy owned and used are listed below. They are arranged in chronological order according to the date of the first publication of the complete Bible, or alternatively according to the date of the first publication of the complete New Testament.
1. The New Testament in English, instigated by John Wycliffe (First translated and published in manuscript form between 1378-1388.)
Though named after Wycliffe, it is still uncertain whether or not Wycliffe himself actually took part in any of the translation. Wycliffe died in 1384.
2. The New Testament, translated by William Tyndale (First published in 1525.)
3. KJV - The King James Version (1611. Dr. Benjamin Blayney's 1769 revision of the KJV is the basis for almost all KJV editions today.)
The KJV was first published in 1611, but it has been changed many times over the centuries. The biblical wording in KJV Bibles printed today still differ somewhat. For example even the Reader's edition of the KJV, printed by both the Oxford University Press and the Cambridge University Press and sold through Christian Science Reading Rooms, have had slight differences in wording and punctuation between the Oxford edition and the Cambridge edition. The American Bible Society's edition is also slightly different from both the Oxford and the Cambridge editions. (To further explore this history, browse "The King James Version and its dependence on the Textus Receptus" at http://www.bibletexts.com/kjv-tr.htm.)
4. The English Version of the Polyglot Bible (Published in 1836.)
The 1522 Complutensian Polyglot Bible had parallel columns. The Old Testament had columns for Hebrew, Greek, and Latin. The New Testament had columns for Greek and Latin. As mentioned above, the Complutensian Polyglot Bible was begun years prior to -- but finished six years after -- Erasmus' hastily compiled Greek New Testament. Though the Complutensian text was much more thoroughly researched and represented a much larger number of ancient-language biblical texts, Erasmus' text beat the Complutensian text to the market (as Erasmus' publisher had intended), and Erasmus' Greek text became the primary basis for the King James Version's New Testament. (To further explore this history, browse "The King James Version and its dependence on the Textus Receptus" at http://www.bibletexts.com/kjv-tr.htm.)
5. The Holy Bible Containing the Old and New Testaments, Translated Literally from the Original Tongues , translated by Julia E. Smith (Published in 1876.)
This was the first and only translation done entirely by a woman.
6. RV - The Revised Version, translated by English and American scholars. (The New Testament was first published in 1881. The entire Bible was first published in 1885.)
This was the first authorized revision of the King James Version. This was the version that served as the basis of the Matthew 10:8 quotation used on "the Cross and Crown seal" of Christian Science. This was also the only version that was used for the Christian Science Bible Lessons, including both the "Golden Text" and "Lesson Text," for one entire year from April 1890 to March 1891. The Revised Version continued to be used periodically (until 1914) in the Golden Text of the Quarterly. (For more details on Mrs. Eddy's use of the Revised Version, see below, "4. The Church of Christ, Scientist's use of the Revised Version throughout 1890.)
7. ASV - The American Standard Version (First published in 1901.)
Though now known as the American Standard Version, the title page described it as, "The Holy Bible containing the Old and New Testaments, translated out of the original tongues, being the version set forth A.D. 1611, compared with the most ancient authorities and revised A.D. 1881-1885, newly edited by the American Revision Committee A.D. 1901." This is the Bible translation that was used by Mrs. Eddy on the editorial page of The Christian Science Monitor, where she quoted Mark 4:28: "First the blade, then the ear, then the full grain in the ear." And that ASV quotation is still on the editorial page of today's Monitor.
8. The Emphasized Bible, translated by Joseph Bryant Rotherham (Published in parts from 1868 to 1902. The entire Bible was first published in 1902.)
Rotherham's translation was very popular among early Christian Scientists. It was advertised in The Christian Science Journal and sold in Christian Science Reading Rooms. You can read some of the early Journal articles commending the use of Rotherham's translation by browsing http://www.bibletexts.com/articles/j008p319.htm and http://www.bibletexts.com/articles/j008p461.htm.
9. The Holy Bible in Modern English, translated by Ferrar Fenton (Published in parts from 1882 to 1902. The entire Bible was first published 1903.)
This book was a gift from a student. Of the at least thirteen different Bible versions owned by Mrs. Eddy, the only one in which she made no hand-written notations or from which she did not quote was Fenton's Bible. Interestingly, Fenton's Bible was popular in Mrs. Eddy's day but later was found to be not very reliable. Sakae Kubo and Walter Specht (So Many Versions: Twentieth Century English Versions of the Bible, Grand Rapids, MI: Zondervan, 1975, page 210) comment:
Farrar Fenton was a London businessman who devoted some twenty years of his life to fulfill a pledge of making the Scriptures intelligible "through the use of modern English." This work by an amateur was popular for a time, but "its erroneous and inaccurate renderings have rather damaged its earlier favor" (Price).
10. The New Testament in Modern English, translated by Richard Francis Weymouth (First published in 1903.)
11. TCNT - The Twentieth Century New Testament (Published in parts from 1898 to 1901. A revised one-volume edition of the New Testament was first published in 1904.)
12. Nave's Topical Bible, compiled by Orville J. Nave (Published in 1904.)
Mrs. Eddy owned at least three copies of Nave's Topical Bible -- all published in 1904. (My own copy of Nave's, published by Moody Press in 1974, does not tell when the first complete Nave's Topical Bible was published.)
13. The Modern Reader's Bible:.. with Three Books of the Apocrypha, translated by Richard G. Moulton (Published in parts from 1895. The entire Bible was first published in 1907.)
3.
Examples of Mary Baker Eddy's quoting or borrowing from other Bible versions
|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The following are just a few examples of Mary Baker Eddy's use of other Bible versions and/or her seeing the need to translate some KJV wording into more meaningful and/or more accurate language for modern readers. (The Strong's numbers for the original Hebrew and Greek words appear within the <brackets>. The red underlined words provide links to definitions or other explanations.)
1. Bible Verse: Gen 2:4
TEV: The
Story of Creation - "1 And so the whole universe was completed.
2 By the seventh day God finished what he had been doing and stopped
working. 3 He blessed the seventh day and set it apart as a special
day, because by that day he had completed his creation and stopped
working. 4a And that is how the universe was created." The
Garden of Eden - 4b When the LORD God made the universe,
5 there were no plants on the earth and no seeds had sprouted, because
he had not sent any rain, and there was no one to cultivate the land;
6 but water would come up from beneath the surface and water the ground.
2. Bible Verse: Gen 6:3
3. Bible Verse: Psa 51:5
TEV: A
Prayer for Forgiveness - "3 I recognize my faults; I am always
conscious of my sins. 4 I have sinned against you --only against you
-- and done what you consider evil. So you are right in judging me;
you are justified in condemning me. 5 I have been evil from the
day I was born; from the time I was conceived, I have been sinful."
4. Bible Verse: Mat 5:26
5. Bible Verse: Mat 6:13
TEV: Teaching
about Prayer - 9 This, then, is how you should pray: 'Our Father
in heaven: May your holy name be honored; 10 may your Kingdom come;
may your will be done on earth as it is in heaven. 11 Give us today
the food we need. 12 Forgive us the wrongs we have done, as we forgive
the wrongs that others have done to us. 13 Do not bring us to hard
testing, but keep us safe from the Evil One.' []"
6. Bible Verse: Mat 10:8
For a very intersting
history of Mrs. Eddy's honest pursuit of "the original texts"
behind this verse, browse http://www.bibletexts.com/bl-ver.htm#5.
7. Bible Verse: Mat 17:15
TEV:
Jesus Heals a Boy with a Demon - "14 When they returned
to the crowd, a man came to Jesus, knelt before him, 15 and said,
"Sir, have mercy on my son! He is an epileptic and has
such terrible attacks that he often falls in the fire or into water.
16 I brought him to your disciples, but they could not heal him."
17 Jesus answered, "How unbelieving and wrong you people are!
How long must I stay with you? How long do I have to put up with you?
Bring the boy here to me!" 18 Jesus gave a command to the demon,
and it went out of the boy, and at that very moment he was healed."
8. Bible Verse: Mat 17:20
TEV:
Jesus Heals a Boy with a Demon - "19 Then the disciples
came to Jesus in private and asked him, "Why couldn't we drive
the demon out?" 20 "It was because you do not have enough
faith," answered Jesus. "I assure you that if you have
faith as big as a mustard seed, you can say to this hill, "Go
from here to there!' and it will go. You could do anything!"
21 [Verse omitted in original text]."
9. Bible Verse: Mar 4:28
For a very intersting
history of Mrs. Eddy's honest pursuit of "the original texts"
behind this verse, browse http://www.bibletexts.com/bl-ver.htm#5.
10. Bible Verse: Luk 3:22
TEV: The
Baptism of Jesus - "21 After all the people had been baptized,
Jesus also was baptized. While he was praying, heaven was opened,
22 and the Holy Spirit came down upon him in bodily form like
a dove. And a voice came from heaven, "You are my own dear Son.
I am pleased with you.""
11. Bible Verse: Luk 22:37
TEV: Purse,
Bag, and Sword - 35 Then Jesus asked his disciples, "When
I sent you out that time without purse, bag, or shoes, did you lack
anything?" "Not a thing," they answered. 36 "But
now," Jesus said, "whoever has a purse or a bag must take
it; and whoever does not have a sword must sell his coat and buy one.
37 For I tell you that the scripture which says, "He shared
the fate of criminals,' must come true about me, because what
was written about me is coming true." 38 The disciples said,
"Look! Here are two swords, Lord!" "That is enough!"
he replied."
12. Bible Verse: Joh 1:3
TEV: The
Word of Life - "1 Before the world was created, the Word
already existed; he was with God, and he was the same as God. 2 From
the very beginning the Word was with God. 3 Through him God made
all things; not one thing in all creation was made without him.
4 The Word was the source of life, and this life brought light to
mankind. 5 The light shines in the darkness, and the darkness has
never put it out."
13. Bible Verse: Joh 4:24
TEV: Jesus
and the Samaritan Woman - 21 Jesus said to her, "Believe
me, woman, the time will come when people will not worship the Father
either on this mountain or in Jerusalem. 22 You Samaritans do not
really know whom you worship; but we Jews know whom we worship, because
it is from the Jews that salvation comes. 23 But the time is coming
and is already here, when by the power of God's Spirit people will
worship the Father as he really is, offering him the true worship
that he wants. 24 God is Spirit, and only by the power of his
Spirit can people worship him as he really is."
14. Bible Verse: Joh 14:26
TEV: The
Promise of the Holy Spirit - "25 "I have told you this
while I am still with you. 26 The Helper, the Holy Spirit,
whom the Father will send in my name, will teach you everything and
make you remember all that I have told you."
15. Bible Verse: 1Co 2:13
TEV: God's
Wisdom - "13 So then, we do not speak in words taught by
human wisdom, but in words taught by the Spirit, as we explain
spiritual truths to those who have the Spirit. 14 Whoever does not
have the Spirit cannot receive the gifts that come from God's Spirit.
Such a person really does not understand them; they are nonsense to
him, because their value can be judged only on a spiritual basis."
16. Bible Verse: 1Co 13:4,5
TEV: Love
- "4 Love is patient and kind; it is not jealous
or conceited or proud; 5 love is not ill-mannered or selfish
or irritable; love does not keep a record of wrongs; 6 love
is not happy with evil, but is happy with the truth. 7 Love never
gives up; and its faith, hope, and patience never fail. 8 Love is
eternal. There are inspired messages, but they are temporary; there
are gifts of speaking in strange tongues, but they will cease; there
is knowledge, but it will pass. 9 For our gifts of knowledge and of
inspired messages are only partial; 10 but when what is perfect comes,
then what is partial will disappear."
17. Bible Verse: 1Co 13:13
TEV:
Love - "11 When I was a child, my speech, feelings, and
thinking were all those of a child; now that I am a man, I have no
more use for childish ways. 12 What we see now is like a dim image
in a mirror; then we shall see face-to-face. What I know now is only
partial; then it will be complete -- as complete as God's knowledge
of me. 13 Meanwhile these three remain: faith, hope, and love; and
the greatest of these is love."
18. Bible Verse: Col 3:4
TEV: Dying
and Living with Christ - "1 You have been raised to life
with Christ, so set your hearts on the things that are in heaven,
where Christ sits on his throne at the right side of God. 2 Keep your
minds fixed on things there, not on things here on earth. 3 For you
have died, and your life is hidden with Christ in God. 4 Your real
life is Christ and when he appears, then you too will appear with
him and share his glory!"
19. Bible Verse: Heb 1:3
TEV: God's
Word through His Son - "1 In the past God spoke to our ancestors
many times and in many ways through the prophets, 2 but in these last
days he has spoken to us through his Son. He is the one through whom
God created the universe, the one whom God has chosen to possess all
things at the end. 3 He reflects the brightness of God's glory
and is the exact likeness of God's own being, sustaining the universe
with his powerful word. After achieving forgiveness for the sins of
mankind, he sat down in heaven at the right side of God, the Supreme
Power."
Also noteworthy is Mrs. Eddy's commendation of others' use of various Bible translations to clarify -- or rightly understand -- particular Bible passages. To read an example of this, you can browse Hermann S. Hering's article at http://www.bibletexts.com/articles/s008p291.htm. Mrs. Eddy endorsed this article on the proper reading of 1 John 3:1-3, and she had Prof. Hering's article published in the Christian Science Sentinel.
Most people greatly underestimate Mrs. Eddy's studying of, paraphrasing from, and otherwise borrowing wording from non-KJV Bible versions. All of the Bible versions listed in the references above were owned and used by Mrs. Eddy in her home. For a listing of all of the Bibles known to have been owned by Mrs. Eddy in her home at Chestnut Hill, Massachusetts, see The Bible Exhibit Historical Collection (Boston: The First Church of Christ, Scientist, pages 41-45).
It was not until the Old Testament and the New Testament of the RV were completed in 1885 that Mrs. Eddy and the Christian Science church even had available to them an English-language alternative to the KJV that was taken seriously by the Christian public. Prior to the RV's publication, the KJV was virtually the only complete version (with both Old and New Testaments) in common use in English-speaking countries.
When the RV was introduced in its 1881 New Testament edition, it aroused great indignation and outrage among many English-speaking Protestant theologians. Most church leaders considered it to be a scandalous and heretical sacrilege for anyone to use any version except their time-honored KJV. In 1885 the then complete RV, with both Old and New Testaments, was the first major English translation of the Bible in over three hundred years that did not base its New Testament on the Textus Receptus. (To further explore the relationship between the KJV and the Textus Receptus, browse "The King James Version and its dependence on the Textus Receptus" at http://www.bibletexts.com/kjv-tr.htm.) These issues resulted in a serious campaign of opposition to the RV from some very articulate, influential, and outspoken Christian theologians throughout the Protestant world, who were very critical of the RV.
Yet in 1890, only five years after the publication of the complete RV (Old Testament and New Testament), the RV had the distinction of being the first and only Bible version used in the place of the KJV for the "Bible Lessons" that were used in Sunday School and for the Sunday afternoon or Sunday evening church service. The RV was the only version that was used for the Christian Science Bible Lessons, including both the "Golden Text" and "Lesson Text," for one entire year.
The history of the Christian Science Sunday School: The first Christian Science Sunday School was conducted by Asa Gilbert Eddy in 1881. In 1883 plans for a formalized Sunday School were developed but never carried out. October 25, 1885, marked the formal beginning of the institution of a Christian Science Sunday School in the Church of Christ, Scientist. It originally taught both children and adults, and Sunday School was held at a different hour than the church service. Articles about the "children's service" and the changes thereto appeared in the May, 1898, and June, 1895, issues of The Christian Science Journal. The October, 1895, Journal announced the complete elimination of the children's service, since the Sunday School was reorganized to include just children as the only pupils. This reorganization fulfilled the original purposed of Mrs. Eddy's earlier provision for a "children's service." (It had been in December, 1894, that Mrs. Eddy had first introduced the Bible and Science and Health with Key to the Scriptures as the sole Pastor of the local Mother Church. Traditional preaching continued in the branch churches for several more years, until these two books were ordained the dual Pastor for all Churches of Christ, Scientist.)
For additional details see: Historical Sketches from the Life of Mary Baker Eddy and the History of Christian Science, by Clifford P. Smith (Boston: The Christian Science Publishing Society, 1934, pages 189-192, 202-204)
From 1888 to 1899 Christian Science Bible Lessons were "adapted to and taken from the International Sunday School Lessons in use in Protestant churches." (Norman Beasley, The Cross and the Crown, NY: Little, Brown, & Co, 1952, page 548.) Before 1890 the "Christian Science Bible Lessons -- International Series" were published in The Christian Science Journal, but in April of 1890 they began being published every three months in a new publication called the Christian Science Quarterly.
"The contents [of the Bible Lessons] consisted of introductory comments and expository notes, along with Bible references and,... 'copious references' to Science and Health." (Ibid., page 549) The references to Science and Health in the "Introductory" comments and in the "Expository Notes" were prepared by a committee of four Christian Scientists. Until 1895 the Sunday morning service in Boston and elsewhere consisted of a sermon prepared by and preached by a Christian Scientist pastor, but in 1895 Mrs. Eddy ordained the Bible and Science and Health to be the pastor of The Mother Church, and the Sunday School became dedicated only to the teaching of children. Beginning in 1895 and continuing to our present day, the Christian Science Quarterly Bible Lessons were systematically used in both the Sunday School and the church services.
As mentioned above, from 1888 to 1899, the Bible texts used in the Christian Science church's Bible Lesson were a taken directly from the Bible Lessons that had been prepared by a multi-denominational International Lesson Committee [ILC]. Although the Christian Science church did not have any representatives on the sixteen-person ILC, the ILC generously allowed the Christian Science church to freely publish in the Christian Science Quarterly the full-texts of the Bible references that the ILC had selected. In the Quarterly the ILC's Bible texts were followed by verse-by-verse comments and cross-references in the "Expository Notes" section of the Quarterly's Bible Lessons. Without any further explanation of its relation to the ILC's work, the April, 1890, Bible Lesson publication from the Christian Science church carried this simple title, "Christian Science Bible Lessons -- International Series."
It was in January of 1890 that the four-person Christian Science Bible Lesson Committee first began systematically using references (page and line numbers, without quoting the text) from Mary Baker Eddy's Science and Health with Key to the Scriptures in the "Expository Notes" below each "Lesson Text." (As is described below in more detail, it was not until 1898 that the Christian Science Quarterly in its current format began to be published.)
By the beginning of 1891, the KJV had regained its former position as the primary Bible version used at Christian Science services in Boston, although Mrs. Eddy herself continued to keep the RV available for her own study. In 1892 she reorganized her church and introduced the Church Manual as the governing document for her church, but neither in the Church Manual nor in any of her other published writings did she ever specify any particular version of the Bible for use during Christian Science services in The Mother Church or in branch churches.
In two very prominent places, Mrs. Eddy chose not to use the wording from the KJV. Instead she used the wording preferred by the American scholars in the Revised Version [RV] translation project, as ultimately represented in the American Standard Version [ASV].
1. The Cross and Crown seal" of Christian Science - The Bible passage in the trademarked "Cross and the Crown seal" of Christian Science is identical with the 1901 ASV translation of Matthew 10:8, "Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons." This quotation is on the cover of every authorized copy of Mrs. Eddy's writings and on or within the cover of all the Christian Science periodicals.
2. The Bible Quote on the editorial page of The Christian Science Monitor - In the very first issue of The Christian Science Monitor in 1908, the editorial page carried the 1901 ASV translation of Mark 4:28, "First the blade, then the ear, then the full grain in the ear." And it is still there on the editorial page of today's Monitor.
Note: The American Standard Version [ASV] Bible was first published in 1901. It is basically the American version of the RV. Though the RV was actually initiated by the English scholars, it almost immediately became a joint English-American project. For the most part the ASV is the RV with American spellings and American idiomatic expressions, but there are some differences from the RV in interpretation and in word usage. The ASV is essentially based upon the same documents and research data that were used for the RV.
In the above-cited two verses (Matthew 10:8 and Mark 4:28), the ASV differs from both the RV and the KJV. The wordings in the RV verses are almost identical with the KJV wordings, except for one significant difference. The KJV word order for Matthew 10:8 reflects the errors of the Greek word order in the TR. On the other hand, the word order on the "Cross and Crown seal" of Christian Science, in the RV, and in the ASV all agree with the Greek word order in Westcott and Hort's Greek text, upon which the RV and ASV were based.
Note: At that time Westcott and Hort's Greek text was the most reliable version of the Greek New Testament publicly available.
Curiously, when the "Cross and Crown seal" of Christian Science first appeared, in the 1881 Third Edition of Science and Health, Mrs. Eddy used exactly the same Matthew 10:8 wording that ultimately appeared in the ASV, but the ASV Bible was not published until 1901! American biblical scholarship, which ultimately published the ASV, had been part of the RV translation effort since 1870. In that original 1881 edition of the Revised Version of the New Testament, the English scholars agreed to publish the American Committee's preferred "readings and renderings" in an Appendix for a fourteen year period, and the American Committee agreed not to publish an American edition of the Revised Version (which was to include textual changes reflecting the American Committee's preferences) for the same fourteen year period.
Note: The "Preface to the American Version" [ASV, 1901, page iii] stated:
In the course of the joint labors of the English and American Revisors it was agreed that, respecting all points of ultimate difference, the English Companies, who had the initiative in the work of revision, should have the decisive vote. But as an offset to this, it was proposed on the British side that the American preferences should be published as an Appendix in every copy of the Revised Bible during a term of fourteen years. The American Committee on their part pledged themselves to give, for the same limited period, no sanction to the publication of any other editions of the Revised Version than those issued by the University Presses of England.
Less than two months after the initial publication of the RV in England in 1881, Mrs. Eddy not only had obtained a copy of that brand-new RV New Testament, but she also had used that RV New Testament to determine the text on the first appearance the "Cross and Crown seal" of Christian Science in the 1881 edition of Science and Health. However, the text of the RV read as follows:
Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out 3devils:
What Mrs. Eddy did was to use the basic text of the RV but also to substitute "demons" in the place of "devils." In the RV's margin, immediately to the right of that text of Matthew 10:8 is the marginal note,
3Gr. demons.
This marginal note indicates that the meaning of the Greek word translated as "devils" in the RV is actually "demons." And in the appendix, the RV's "List of readings and renderings preferred by the American Committee" stated,
VIII. Substitute for "devil" ("devils") the word "demon" ("demons") wherever the latter word is given in the margin (or represents the Greek words daimon, daimonion)...
In Matthew 8:10, "demons" was the rendering of daimonia (the accusative plural form of daimonion), which was preferred by the American scholars who had collaborated on the RV translation. This is exactly the wording that the American scholars used when in 1901 they published the ASV. The ASV reads: "Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons:..." This is also exactly the text that Mrs. Eddy had used on "the seal of Christian Science" twenty years earlier in 1881, when she had followed the recommendations of the RV's American scholars.
Bible Version | Date | Translation of Matthew 10:8 | Translation of Greek word daimonia |
King James Version | 1611 | Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils... | devils |
Revised Version | 1881, 1885 | Cure the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out devils... | devils |
"The seal of Christian Science" on Science and Health with Key to the Scriptures, etc. | 1881 to present | Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons... | demons |
American Standard Version | 1901 | Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons... | demons |
Revised Standard Version | 1946, 1952 | Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons... | demons |
New Revised Standard Version | 1989 | Cure the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons... | demons |
Today's English Version | 1966, 1971, 1976, 1992 | Heal the sick, bring the dead back to life, heal those who suffer from dreaded skin diseases, and drive out demons... | demons |
All of this attests both to Mrs. Eddy's honesty in representing the Scriptures and to her vision, willingness, and courage to use wording that not only was different from the much maligned RV but different from the revered King James Version itself. The inspiring conclusion on this matter is that the wording of the Matthew 10:8 text that Mrs. Eddy chose for the "Cross and Crown seal" of Christian Science and the wording for the Mark 4:28 text that she chose for The Christian Science Monitor were enduringly accurate, and their textual basis and language appear destined to stand the test of time. This brings to mind an interesting comment that Mrs. Eddy made in 1886 (Miscellaneous Writings, page 363:27-5):
The Bible is the learned man's masterpiece, the ignorant man's dictionary, the wise man's directory. I foresee and foresay that every advancing epoch of Truth will be characterized by a more spiritual apprehension of the Scriptures, that will show their marked consonance with the textbook of Christian Science Mind-healing, "Science and Health with Key to the Scriptures." Interpreting the Word in the "new tongue," whereby the sick are healed, naturally evokes new paraphrase from the world of letters.
And in 1891 Mrs. Eddy wrote (No and Yes, page 15:7-12):
Fatiguing Bible translations and voluminous commentaries are employed to explain and prop old creeds, and they have the civil and religious arms in their defense; then why should not these be equally extended to support the Christianity that heals the sick?
Mary Baker Eddy and her church publicly continued to refer to the RV and other Bible versions (Noyes', Rotherham's, Wilson's, and Young's) in either the "Expository Notes" or the "Lesson Text" up until 1899, which was the year that the Church of Christ, Scientist, completely discontinued use of the International Sunday School Lessons.
In 1898 Mrs. Eddy introduced the Christian Science Quarterly with the format that is used in Christian Science services today. That format includes the following: a subject, Golden Text from the Bible, Responsive Reading from the Bible, and multiple "sections" (now customarily six sections) that develop a theme related to the subject. Each section has citations from the Bible and correlative citations from Science and Health with Key to the Scriptures. She chose a series of twenty-six Bible Lesson subjects to be used on consecutive Sundays. The series of twenty-six subjects repeats twice each year.
From July 1898 to March 1899, a Bible Lesson based upon the twenty-six subjects was used as the Lesson-Sermon for the morning service, and a Bible Lesson based upon the International Sunday School Lessons was used for an afternoon or evening service. As mentioned above, The Church of Christ, Scientist, completely discontinued use of the International Sunday School Lessons by the end of March, 1899. As of April, 1899, only the Bible Lessons based upon the twenty-six subjects were used.
Note: For more information on the history of the Bible Lessons, you may refer to the following:
Norman Beasley, The Cross and the Crown, Boston: Little, Brown & Company, 1952, pages 228-233 and pages 548-553.
Editors of The Christian Science Journal, "The Bible Lessons" - The Christian Science Journal, 1890, January, Vol 7, page 500 - description of the new Bible Lesson committee and format of the Bible Lessons. browse http://www.bibletexts.com/articles/j007p500.htm.
Editors of The Christian Science Journal, "Why do you recommend the Rotherham translation of the Scriptures, since Science and Health is based on the common version." - The Christian Science Journal, 1890, October, Vol 8, page 319 - Very interesting question to and answers by the Editors. The reply from the Journal begins, "Would it not be too material a view, to think of Science and Health as based on any 'version' of the Bible? "browse http://www.bibletexts.com/articles/j008p319.htm.
Alfred Farlow, "The New Translation" - The Christian Science Journal, 1891, January, Vol 8, page 460 - praise for but caution regarding early adoption of Rotherham's New Testament [RNT] translation. browse http://www.bibletexts.com/articles/j008p461.htm.
Julia Michael Johnston, Mission and Triumph, Boston: The Christian Science Publishing Society, 1946, page 143.
Thomas C. Proctor and Cheryl P. Moneyhun, " 'A Plant of Study Growth': The History and Development of the Christian Science Weekly Bible Lessons," Longyear Museum and Historical Society Quarterly News, 1994, Vol 31, No. 3 & 4, pages 483-492.
Edwin Wilbur Rice, The Sunday-School Movement and the American Sunday School Union, Philadelphia: The Union Press, 1927. (Rev. Rice was a leading figure in the development of the International Sunday School Association's Bible lessons for the entire from 1871 up through the writing of this book. He also wrote the Scholar's Handbook on The International Lessons, which was a scholarly commentary on the Bible texts.) See also http://ncccusa.org/nmu/mce/csl.html and http://ncccusa.org/nmu/mce/docs/cus125.pdf.
Irving Tomlinson, Twelve Years with Mary Baker Eddy, Boston: The Christian Science Publishing Society, 1945, pages 143-146.
William P. McKenzie, "The English Bible" - Christian Science Sentinel, 1918, July 13, Vol 20, page 910.
William P. McKenzie, "Mrs. Eddy's Plan for Public Services and Bible Teaching" - The Christian Science Journal, 1941, August, Vol 59, page 241.
Irving C. Tomlinson, "The Christian Science Bible Lessons" - The Christian Science Journal, 1923, March, Vol 40, page 483 - a description of the structure and study of the Bible Lesson. browse http://www.bibletexts.com/articles/j040p483.htm.
To view a further list of some other relevant articles from the Christian Science periodicals, browse http://www.bibletexts.com/articles/bl.htm.
After 1898 the RV was the only alternative Bible version that was occasionally used in place of the KJV, and that was only in the Golden Text. Some dates when Bible texts from the RV, instead of the KJV, were sometimes used in the Christian Science Quarterly for the Golden Text are as follows:
In 1901 Mrs. Eddy asked two prominent members of The Mother Church to inquire of other Protestant churches what Bible versions they were using, and the consistent response was that the King James Version was the one being used. (At that time the Roman Catholic church only used the Latin Vulgate in its services.) It is uncertain what her intent was in making these inquiries. She seemed very intent on making sure that the Bible used in Christian Science services was one used in mainstream Protestant churches. If she was in fact considering the use of another translation for Christian Science services, she would have been very careful not use one that would open her church to charges of not using a real Christian Bible. The Church's use of the not-popularly-accepted Revised Version in 1890 seems to have had an enduring impact, as illustrated by the Alfred Farlow's treatment of Rotherham's translation in 1891.
In the early 1890's Rotherham's translation (now known as the Emphasized Bible, published by Kregel Publications), was being regularly advertised in The Christian Science Journal and was becoming very popular among Christian Scientists. At that time it only included the New Testament. In 1902 the Old Testament was finished and Rotherham's translation was published as a complete Bible. On page 460 of the January, 1891, issue of the Journal, Alfred Farlow wrote regarding Rotherham's translation,
I find the book very useful, as the translation is generally clearer and more exact than the common version [the KJV]. For home study I value it highly, and would cheerfully recommend it, but experience has caused me to conclude that it is not best to quote this translation in Christian Science publications -- nor do I see any necessity for doing so, since the spiritual signification of the common version is identical with that of the Rotherham.
Opposers of Christian Science take advantage of popular ignorance regarding this recent translation, and denominate our use of it "misquotation." In view of this fact, would it not be better to use exclusively for study, and refrain from published quotations in Christian Science literature until more fully introduced?... If we, as Christian Scientists, make too strong a claim upon this translation before it is properly introduced, will it not be called a "Christian Science Bible"?
We are taught to "Be wise as serpents and harmless as doves." In view of the results I have seen, I could more freely circulate literature wherein quotations are made from a translation known to the public.
{Note: Alfred Farlow later became the first Manager of Christian Science Committees on Publication. It is noted that he "worked closely under Mrs. Eddy's direction for twelve years." ("Mission of the Committee on Publication: Duties and Responsibilities," by The Christian Science Board of Directors, 1974, page 8) Robert Peel commented, "Two men who, by the turn of the century, would stand before the general public as Christian Scientists more prominently than anyone save Mrs. Eddy herself were Alfred Farlow and Edward A. Kimball." (Mary Baker Eddy: The Years of Trial, New York: Holt, Rinehart and Winston, 1971, page 219)}
Until 1952 there continued to be no serious competitor to the KJV in Protestant churches in America. It was in 1952 that the complete Revised Standard Version [RSV] was published as an authorized revision of the ASV, which itself was an authorized revision of the KJV.
{Note: The RSV New Testament was published in 1946; the RSV Old Testament was completed in 1952; and the New Revised Standard Version [NRSV] was published in 1989. To summarize, the chronology of the authorized version and its authorized revisions is as follows: KJV (1611), RV (1885), ASV (1901), RSV (1952), and NRSV (1989). Each of the subsequent revisions made use of the ever-increasing number of ancient biblical manuscripts that had been discovered up to the time of that particular translation. Each revision also had the advantage of an always-improving understanding of the ancient languages.}
That the RV did not remain - or that the ASV did not become - the standard Bible version used in Christian Science or other Protestant services is not surprising, given some of the extremely severe criticism of the RV and the ASV during the years immediately following their publications. In the intervening years, the RV has been largely vindicated as having ushered in a new era of English-language versions of the Bible; however, some of the original criticisms are still seen as valid today by modern Bible scholars, even those who have high regard for the RV's role as the initiator of a new era of Bible translations. Among those vigorously articulating the shortcomings of the RV was an outspoken nineteenth-century English biblical scholar named Dr. John William Burgon. He wrote:
How it happened that, with so many splendid Scholars sitting round their table, they should have produced a Translation which, for the most part, reads like a first-rate school-boy's crib, tasteless, unlovely, harsh, unidiomatic; - servile without being really faithful, - pedantic without being really learned; - an unreadable Translation, in short; the result of a vast amount of labour indeed, but of wondrous little skill: - how all this has come about it were utterly useless at this time of day to enquire. (F.F. Bruce, History of the Bible in English, Third Edition, New York: Oxford University Press, 1978, page 150)
F.F. Bruce, in his History of the Bible in English, Third Edition, summed up the RV's impact as follows:
Although the R.V. has been widely used in schools, colleges and universities, as well as by private students who realize its superiority in accuracy over the A.V. [KJV], it never began to replace the A.V. [KJV] in popular esteem. (ibid., page 152)
{Note: It should be noted that even the RSV met with great hostility when it was first introduced. In 1983 when I visited with Dr. Bruce Metzger in his private library at Princeton Theological Seminary, Dr. Metzger took me to one of his shelves to show me something that was obviously quite special to him. He pointed out a simple can, which he described as containing ashes. They were the remains of a copy of the RSV, intentionally burned during a public book-burning in 1952. It was especially meaningful to Dr. Metzger, because he had served on the RSV's translation committee. He still humorously remarks that he is grateful that opponents of the RSV translation had only burned the book and not the translators. Here he is referring to the burning at the stake of William Tyndale, 1494-1536, whose translation later served as a primary basis for the KJV!}
{Note: For a remarkably fair but disturbing account of some groups' continuing, wrathful resistance to any use of any Bible version other than the KJV, you can read The King James Only Controversy: Can You Trust the Modern Translations? by James R. White. It is published by Bethany House Publishers in 1995. The back cover includes the following quote from Dr. Metzger: "The King James Only Controversy is scholarly and accurate, and its evaluation of opposing viewpoints fair. Anyone troubled by criticism of English translations will find White trustworthy. I hope his book will be widely circulated. It will do much good."}
Even C.I. Scofield in the original 1909 edition of his very popular Scofield Reference Bible wrote in the "Introduction,"
After mature reflection it was determined to use the Authorized Version [KJV]. None of the many Revisions have commended themselves to the people at large. The Revised Version, which has now been before the public for twenty-seven years, gives no indication of becoming in any general sense the people's Bible of the English-speaking world.
It seems that Mary Baker Eddy had come to a very similar conclusion. Though Scofield had great respect for the RV, he knew that it was not widely enough accepted to be used as the basis for the Scofield Reference Bible. "After mature reflection" Scofield decided not to challenge the then virtually uncontested supremacy of the King James Version in English-speaking Protestant churches.
(At that time the Roman Catholic church only used Latin texts of the Bible and discouraged the layperson from reading of the Bible in a modern vernacular. That changed in 1965, in the Fourth Session of Vatican II. In 1966 the Jerusalem Bible became the first English language Bible approved for the use of Roman Catholics.)
Mrs. Eddy, too, was also very aware of the ecclesiastical climate at beginning of the twentieth century. Since 1938 the Christian Science Board of Directors has occasionally reminded Christian Scientists that "Mary Baker Eddy consistently maintained her preference for the King James Version." (TCSJ, 1946, February, Vol 64, page 93. See also TCSJ, 1980, September.) It should be noted that though Scofield himself really would have preferred to use the Revised Version for his Reference Bible, his true preference was not publicly articulated in the "Introduction" to his Reference Bible. In his following statement of support for the KJV, he is really publicly justifying his private resignation to the fact that the KJV public would not endorse a challenger to the KJV at that time. He continued his above-quoted statement as follows:
The discovery of the Sinaitic MS, and the labours in the field of textual criticism of such scholars as Griesbach, Lachmann, Tischendorf, Tregelles, Winer, Alford, and Westcott and Hort, have cleared the Greek textus receptus of minor inaccuracies, while confirming in a remarkable degree the general accuracy of the Authorized Version of that text. Such emendations of the text as scholarship demands have been placed in the margins of this editions, which therefore combines the dignity, the high religious value, the tender associations of the past, the literary beauty and remarkable general accuracy of the Authorized Version, with the results of the best textual scholarship.
In actuality Scofield included in his margins only a very few of the many textual corrections that were made by the scholars he mentions above and that were included in the Revised Version and virtually all subsequent modern translations. His above statement about the KJV was very generous indeed. He knew that the Protestant clergy and public would not endorse his use of another translation. Scofield's "mature reflection"/pragmatism enabled his Reference Bible to become the leading study Bible for the next half century. In recent years the Scofield Reference Bible became available with the following versions: NIV, NASV, and NKJV. There is also a New Scofield Reference Bible, first published in 1968, which substitutes into the text itself corrections for what textual scholars' consider the KJV's most unbearable textual errors.
Now as we approach the close of the twentieth century, the situation has changed quite a bit. In most English-speaking churches, the KJV has been largely replaced, except primarily in the most fundamentalist and/or conservative churches. Many churches switched to the Revised Standard Version Bible after its initial publication in 1952. Then later many churches switched to the New American Standard Version (1971), the New International Version (1978), the New Revised Standard Version (1989), or one of the other more recent versions. According to current marketing surveys the NIV leads with 40% of the market share. The KJV continues to decline in use and now has no more than 20% of the market share, and the NRSV has been endorsed by Episcopal, Methodist, Presbyterian, United Church of Christ, and other mainstream denominations.
At the beginning of the nineteenth century, both Mary Baker Eddy and C.I. Scofield publicly articulated English-Bible-version preferences that certainly were in tune with their times. Some publishers of the Scofield Reference Bible kept abreast of the times by later publishing it in NIV editions and in editions that use other broadly popular Bible versions. (C.I. Scofield certainly would have approved!) Even Mary Baker Eddy required the Christian Science periodicals, which include the Christian Science Quarterly, to be "kept abreast of the times." (See the Church Manual, page 44:16.) We should not be surprised or upset if someday the "Church periodicals" are "kept abreast of the times" by having either additional or alternative English-Bible-version editions of the Christian Science Quarterly, or simply having the English editions of the Quarterly with the Golden Text or Responsive Reading texts from non-KJV modern Bible versions, as was done during Mrs. Eddy's time.
[Note: As mentioned above, Christian historians and biblical scholars have conclusively documented that first-century Christians "kept abreast of the times" by using everyday, vernacular language in their speech and writing. You can read more about this at http://www.bibletexts.com/terms/koine.htm.]
Currently in the "About our Bible Lessons" introduction to the Quarterly, a sentence reads:
The Bible Lessons in the Christian Science Quarterly consist of study references from the Bible (King James Version) and from the Christian Science textbook, Science and Health with Key to the Scriptures.
Today, however, biblical scholars do not consider the King James Version or its New Testament Greek basis (the so-called Textus Receptus) as a sound representation of the original biblical texts. Most modern biblical scholars and translators use the United Bible Society's Greek New Testament, 4th Revised Edition, as today's most accurate representation of the original Greek New Testament texts. (The reason why modern English translations sometimes appear to be missing words, phrases, or even entire verses in the New Testament is that modern scholars no longer include the wording that was incorrectly added by Erasmus.) For the Old Testament, the three primary sources for scholars and translators are (1) the Hebrew Masoretic Text, (2) the Greek Septuagint, and (3) the Hebrew, Aramaic, and Greek texts from the Dead Sea Scrolls.
A few modern English versions and many standard non-English versions used Erasmus' Greek text as a basis for translating their New Testaments. Some versions that still include incorrect, non-original wording are the New King James Version, the German Luther Unrevidierte (1545), most Spanish Reina-Valera versions, and Portuguese Almeida versions, to name just a few. A more complete listing can be found at http://www.bibletexts.com/kjv-tr.htm#tr-based-bibles.
In Biblical Hermeneutics, Second Edition (edited by Bruce Corley, Steve W. Lemke, and Grant Lovejoy, Nashville, TN: Broadman & Holman Publishers, 2002, page 388), Harold Freeman, in his chapter on "Biblical Criticism and Biblical Preaching" honestly comments on the textual corruption of 1Jo 5:7, which appears in both the Textus Receptus and the KJV:
Textual criticism is the discipline that seeks to identify the original wording of an ancient document. Textual criticism of the Bible benefits preaching by preventing nonbiblical sermons... We regret giving up a nice doctrinal sermon on the Trinity based on 1 John 5:7b (KJV). Nevertheless, if it is determined that these are additions to the original writings, whether intentional or accidental, biblical preaching based on these texts cannot occur... Sermons based on spurious or corrupted texts cannot be genuinely biblical. The determination of exactly what the Scripture said is the starting point for biblical preaching.
(The text of 1Jo 5:7, plus Act 9:5-6, and Rev 22:19, usually serve as good, quick indicators as to the accuracy of the Greek text from which that version was translated. If those verses have the equivalent of "the Father, the Word, and the Holy Spirit," then you know that version includes unauthentic wording derived from Erasmus' errant Greek text. For details regarding the corruption of this text, see http://www.bibletexts.com/kjv-tr.htm#1jo0507. For details as to how you yourself can evaluate any Bible version for corruptions, see http://www.bibletexts.com/kjv-tr.htm#evaluate-versions.)
As mentioned above, nowhere in the Church Manual or elsewhere in Mrs. Eddy's published writings does she require, specify, or even mention using the King James Version in Christian Science services, and there is no mention of dependence upon Erasmus' so-called Textus Receptus as the Greek New Testament basis for Bible versions used to study or to read the Bible Lessons.
Reflecting the current "times," there are a number of scenarios that we should not be surprised to see in the future. There could be one edition of the Quarterly that specifies, "the Bible (New Revised Standard Version)," another edition that specifies, "the Bible (Revised English Bible)," another edition that specifies, "the Bible (New American Bible)," and another edition that continues to specify, "the Bible (King James Version)." Or there could simply be a permanent replacement of the King James Version edition with just a New Revised Standard Version edition, a Revised English Bible edition, a New American Bible edition, or some other highly regarded modern-version-edition of the Quarterly.
It even would be possible for there to be a "Parallel Bible Edition" of the Quarterly, which would specify using a parallel Bible that had both the KJV and the NRSV texts on the same page. The NRSV could be the default version used for all Bible Lesson citations, except for citations where:
(1) the KJV would better illustrate the correspondence with Science and Health with Key to the Scriptures, and
(2) the KJV would still accurately represent the original texts.
Gen 1:26,27 is a good example of where a "Parallel Bible Edition" of the Christian Science Quarterly might specify "use KJV text" for that particular citation.
Also the Christian Science Quarterly itself could be an avenue for additional clarification of the biblical texts. The Quarterly has the Manual-based authority to include "notices and remarks" that would help individual students and Sunday congregations become better acquainted with "the original texts" (S&H 24:4) of difficult passages. The Quarterly's "notices and remarks" could also be used to clarify key KJV words or phrases that appear differently in non-KJV versions, such as the NRSV. In the Church Manual, Mrs. Eddy includes the following By-Law in Article III (Man 32:17):
Readers in Branch Churches. SECT. 6. These Readers shall be members of The Mother Church. They shall read understandingly and be well educated. They shall make no remarks explanatory of the LESSON-SERMON at any time, but they shall read all notices and remarks that may be printed in the CHRISTIAN SCIENCE QUARTERLY. This By-Law applies to Readers in all the branch churches.
Though even the thought of studying the Bible Lessons with any version other than the KJV may be unsettling to some students of Christian Science, a number of editorials and other articles in the Christian Science periodicals during Mrs. Eddy's day very much encouraged the use of other Bible versions for use in studying the Bible Lesson. (See "Some articles from the Christian Science periodicals about the Bible, the Bible Lessons, and Bible versions" at http://www.bibletexts.com/articles/bl.htm.) The 1890 editors of The Christian Science Journal (Volume 8, October, 1890, page 460) were asked, "Why do you recommend the Rotherham translation of the Scripture, since SCIENCE AND HEALTH is based on the common version?" Their answer, as reprinted below, provides much food for thought.
Would it not be too material a view, to think of SCIENCE AND HEALTH as based on any "version" of the Bible? Both are the word of God, "and the Word was with God, and the Word was God. The same was originally with God." The Scriptures have been translated from the original tongues by men who looked through beliefs of material sense. These are badly brought out in our translations. Unlearned readers of the Bible to-day see more in reading it than the scholars in King James' time, or in our own, -- far more than is expressed in any text. The Chosen One speaks, always with God in the mount, face to face. Only idea that reflects Principle can report of the things of the Father. These reports are not "based on" versions but are expressions of the eternal and immutable. Versions are the work of men's hands -- those we have at present. It is the Truth that is the word of God, not the version. Each reader of the Bible has his own version; it is just what of Principle and idea is to him, conscious existence. Rotherham's version, or any other, would be a harmful limitation if attention were fixed on its letter as a basis. It is recommended for Scientists, because it brings out the spiritual sense more completely than any other. But a Scientist is supposed to bring to the reading of the Bible the inspired understanding gained from SCIENCE AND HEALTH. Till scholarship as complete as Rotherham's is united with this inspiration, no better translation can be looked for.
This of course reflected the Editors' perspective in 1890. Editors today and in the future will necessarily have new insights and new information from which to draw and by which to engage in "mature reflection." Their answers will likely shed light on biblical resources currently available, but the 1890's editors spoke scientifically when they wrote,
Would it not be too material a view, to think of SCIENCE AND HEALTH as based on any "version" of the Bible? ...Only idea that reflects Principle can report of the things of the Father. These reports are not "based on" versions but are expressions of the eternal and immutable. Versions are the work of men's hands -- those we have at present. It is the Truth that is the word of God, not the version."
It is useful to remember that Mary Baker Eddy and the early Board of Directors had sanctioned the use of Bible versions in addition to the KJV in The Mother Church services. As mentioned at the beginning of this article, "Nowhere in Mrs. Eddy's published writings did she specify the KJV as the version to be used for reading the Bible Lesson in Sunday or Wednesday services in branch churches or even in The Mother Church, or for privately studying the Bible Lesson at home, or for use in Christian Science Reading Rooms."
It also should be noted that in the Church Manual, in Article XXIII, Mrs. Eddy stated:
"Local Self-government. SECTION 1. The Mother church of Christ, Scientist, shall assume no general official control of other churches, and it shall be controlled by none other. Each Church of Christ, Scientist, shall have its own form of government." (Man 70:10-15)
"In Christian Science each branch church shall be distinctly democratic in its government, and no individual, and no other church shall interfere with its affairs." (Man 74:5-9)
Just as there are Church Manual requirements that the "form of government" of The Mother Church, as "transacted by its Christian Science Board of Directors" (Man 27:1-3), needs to be respected and not interfered with, and should be considered by branch churches in "an attitude of Christian fellowship" (Man 74:15-21); in the same way, each branch church needs to be respected and not interfered with, and should be considered in "an attitude of Christian fellowship" by The Mother Church and by all other branch churches. Since there is no Manual-requirement to use a particular Bible version in church services, nor is such use of another Bible version in conflict with statements in any of Mrs. Eddy's published works, The Mother Church and any individual branch church should not be interfered with as to their choice of Bible versions used in their individual 'self-governed' churches.
In future months or years, we should not be surprised if we are attending The Mother Church services and hear Bible verses read from a version other than the KJV. Nor should we be surprised if we are attending a branch church service and hear Bible verses read in English from a version other than the KJV, or read in non-English-language services from a version other than the version available from The Christian Science Publishing Society in any particular language. Within recent years the latter has already begun to occur. (For more details on the Manual-basis for this, see http://www.bibletexts.com/manual/index.htm#14-2.)
Placing all of the above information in its proper perspective, may the thoughts and lives of every Bible-reading Christian conform to the following words of Paul (1 Corinthians 2:4,5):
KJV: My speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
NRSV: My speech and my proclamation were not with plausible words of wisdom, but with a demonstration of the Spirit and power, so that your faith might rest not on human wisdom but on the power of God.
TEV: My preaching and message were not delivered with skillful words of human wisdom, but with convincing proof of the power of God's Spirit. Your faith, then does not rest on human wisdom but on God's power.
And, in words that are as applicable to our study of the Bible texts as they are to our prayers, Mary Baker Eddy consistently articulates that God's Spirit and our faithful conformity thereto, rather than the letter, are the basis for demonstrating "God's power." She wrote:
Mis 55:5 - The ability to demonstrate to the extent that Jesus did, will come when the student possesses as much of the divine Spirit as he shared, and utilizes its power to overcome sin.
S&H 496:15 - Hold perpetually this thought, -- that it is the spiritual idea, the Holy Ghost and Christ, which enables you to demonstrate, with scientific certainty, the rule of healing, based upon its divine Principle, Love, underlying, overlying, and encompassing all true being.
[BibleTexts.com note: It might be additionally meaningful to note that the term "Holy Ghost" as used in the KJV is translated in virtually all modern translations as "Holy Spirit." It is this Holy Ghost or Holy Spirit that is meant in the New Testament when "the Spirit" or "the Comforter/Advocate" is mentioned. For more details, you may browse: http://www.bibletexts.com/terms/comforte.htm.]
S&H 366:30-16 - If we would open their prison doors for the sick, we must first learn to bind up the broken-hearted. If we would heal by the Spirit, we must not hide the talent of spiritual healing under the napkin of its form, nor bury the morale of Christian Science in the grave-clothes of its letter. The tender word and Christian encouragement of an invalid, pitiful patience with his fears and the removal of them, are better than hecatombs of gushing theories, stereotyped borrowed speeches, and the doling of arguments, which are but so many parodies on legitimate Christian Science, aflame with divine Love. This is what is meant by seeking Truth, Christ, not "for the loaves and fishes," nor, like the Pharisee, with the arrogance of rank and display of scholarship, but like Mary Magdalene, from the summit of devout consecration, with the oil of gladness and the perfume of gratitude, with tears of repentance and with those hairs all numbered by the Father.
S&H 497:3 - As adherents of Truth, we take the inspired Word of the Bible as our sufficient guide to eternal Life.
You are welcome to email any additional information and insights that you may have
If you have information or insights that shed further light, either in agreement with or contrary to what I have stated, please email me. My desire is to arrive at honest conclusions that are consistent with all available facts. I deeply respect all who honestly arrive at genuine conclusions, even if those conclusions differ from my own conclusions. It is not my intent to prop up any opinions, which are often the result of one's selectively using only those facts that support such opinions - and conveniently disregarding facts that undermine such opinions. I do not want to have any personal opinions. I only want to develop faith-inspiring, honest conclusions that lead to being "filled with the knowledge of God's will in all spiritual wisdom and understanding." (Col 1:9, NRSV) So please feel free to share with me any facts that may help lead to even better or further refined conclusions.
Robert Nguyen Cramer, Editor, BibleTexts.com
Copyright
1996-2005 Robert Nguyen Cramer
|
||